close

 

 

 

 

 

 

 


5.James began to hit the bottle after his wife died.

Debugged

Debug

3.It probably will rain today. Take your umbrella! Don't push/press your luck!

1.You must think your words when you're writing this article. 你寫這篇文章時必須想清楚字句。

現在準備好,年後開始上課,報名請打電話(台北)02-27215033、(新竹)03-5782199,www.core-corner.com。

「碰運氣」的確是在測試自己是否走運,但動詞不是用test,而是用push或press,用來表示某人有點兒運氣就心存僥倖、得寸進尺。

2.When I was buying tickets at the theater, a scalper inserted the queue. 當我在戲院買票時,一個黃牛插隊。

「做完簡報,送美國客戶走到門口的那30秒,是一條最艱難的英語路」。

一個人在說話或寫作時,特別留意自己所使用的字詞是否精準、語氣是否過重,感覺就好像在「秤重、估量」一樣,所以老美便用weigh這個動詞,來表達對字句的「斟酌」。

5.James began to drink the bottle after his wife died. 詹姆士在老婆去世後開始酗酒。

4.You will be punished if you don't toe the line.

hit是「打」的意思,但在hit the bottle這句慣用語中,更是指「碰、撞」之意,不用杯子,嘴巴直接碰觸酒瓶喝起酒來,用以表示「酗酒」。

開會等人到齊之前,等電梯那一刻,點完餐等上菜.......他說,那樣用得到英文的場合,聊天不難,讓聊天變成生意才難。

看到中文有「插」,你很可能以為該用insert,但插隊的動作更像是把身體投入、切入一列隊伍中,老美用jump a queue或cut in line來表示。

美國人的習慣用語中,經常會用一些特別的動詞,使句意更傳神、更有力。也由於這些動詞很「特別」,英文非母語人士經常會想不到、或誤用。以下五個例句,請試試你是否能猜中該用哪個動詞!

個人信貸3.It probably will rain today. Take your umbrella! Don't test your luck! 今天很可能會下雨,帶著雨傘吧!別碰運氣!

1.You must weigh your words when you're writing this article.

line在此是指「線、索」,以腳尖小心地走在線上的動作,被老美用來表示「嚴守規定、乖乖聽話」。

內容來自YAHOO新貸款信用貸款

Debug專欄

4.You will be punished if you don't follow the line. 如果你不守規定,就會被處罰。

這句話出自於一個外商軟體公司的副總。

2.When I was buying tickets at the theater, a scalper jumped the queue.

把艱難的英語路,變成一條希望之路,其實只需要你的決心,加上一年一對一。

工商時報【湯名潔】



新聞來源https://tw.news.yahoo.com/debug專欄-215005157--finance.html


ED7BFA1FD152FF72
arrow
arrow

    i80iy0qmsg 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()